top of page
Search

Tandem Linguistique

  • Writer: Annie Lennam
    Annie Lennam
  • Jan 8, 2022
  • 3 min read

The following text is a report I wrote for one of my French classes. It describes my experience working with a French Tandem partner last semester, a programme that is encouraged by the university. The idea is to regularly meet with someone of a different native language in order to engage in a language exchange in a less-formal setting outwith the classroom. Every tandem experience is different because you can adapt it to suit your own needs and personally I found it to be very beneficial.



Mon partenaire linguistique s’appelle Esia. Elle a 23 ans et habite à Nyon avec ses parents et ses deux frères cadets. Son père vient de Tunisie et sa mère vient d’Italie. Elle a commencé un diplôme en psychologie mais elle n’aimait pas alors elle a changé sa spécialisation et actuellement elle est en deuxième année de bachelor en anglais et italien. Elle veut devenir professeur d’anglais. Esia est passionnée par la danse, le féminisme et les droits humains et elle aime faire de la pâtisserie.


Nous nous sommes rencontrées début octobre à la soirée de Tandem à l’Anthropole qui était organisée par le département de français langue étrangère. Nous avons décidé de travailler ensemble parce que nous avions des choses en commun et la conversation était facile entre nous. De plus, nos objectifs et notre niveau de langue cible étaient semblables.


Nous avons fixé un rendez-vous d’une heure chaque mardi à 15h et nous avons alterné entre l’anglais et le français chaque semaine. Pendant notre premier rendez-vous nous avons décidé que nous regarderions un documentaire d’environ trente minutes chaque semaine afin que nous puissions en discuter ensemble pendant notre réunion. Nous avons alterné la personne qui choisissait le documentaire - Esia sélectionnait les documentaires en anglais et moi ceux en français. Grâce à cette structure, nous avons discuté de beaucoup de sujets très divers, très intéressants et parfois assez profonds :

  • Les médecines alternatives, la maltraitance des enfants et le neuro-training

  • L'enlèvement d’enfants sans genre, l’expression de genre, les stéréotypes sexistes, les droits LGBT

  • La fast-fashion et tous ses problèmes: l’environnement, les conditions de travail, la pauvreté, le consumérisme

  • La politique de l’enfant unique, le féminisme, la pression à se marier en Chine, l’histoire sociale de Chine

  • Les systèmes carcéraux, la peine capitale, les systèmes de santé

  • La chirurgie plastique, le maquillage, la beauté dans différents pays, l’estime de soi, l’image corporelle et les tatouages

  • Les sectes, surtout les Douzes Tribus et l’Ordre du Temple Solaire

  • La guerre, les enfants-soldats, la sécurité

  • Noёl, traditions culturels et familiaux, le voyage


Notre objectif principal était tout simplement de parler et de devenir plus à l'aise dans une langue étrangère. J’écoute souvent du français parce que tous mes cours sont en français mais je ne parle pas trop français et Esia trouvait la même chose en anglais. Le tandem nous a donné le feedback immédiat d’un locuteur natif, ce qui est inestimable pour l’apprentissage d’une langue. Nous voulions profiter de nos différences culturelles et personnelles.


Pour moi, avoir un partenariat linguistique a été une expérience très positive et très bénéfique. L’expérience m’a permis d’apprendre de nouveaux mots dans une situation authentique, aussi bien que d’acquérir la connaissance du monde et nos discussions m’ont même un peu ouvert l’esprit. J’ai gagné en confiance et en capacité de discuter sur n'importe quel sujet en français, même ceux qui demandent un vocabulaire très spécifique - souvent nos discussions étaient difficiles à cause du besoin de vocabulaire spécifique mais nous avons réussi à surmonter les défis. Parfois je trouve difficile de faire des progrès en français parce que tout le monde parle anglais et si j’ai des difficultés en français ils préfèrent passer à l’anglais plutôt que prendre le temps d’expliquer en français. Il était donc très profitable d’avoir quelqu’un qui avait de la patience avec moi et Esia m’a donné la confiance de tenter d'exprimer les choses même quand je n’étais pas sûre de mon langage.


J’ai beaucoup apprécié l’opportunité de parler en français pendant une heure à la fois et le rapport que j’ai établi avec mon partenaire, ce qui est plus intime que ce que je pourrais développer dans une salle de classe. Le travail en tandem était plus stimulant que ce je fais en classe en raison du temps de parole élevé et du fait que c’est nous qui choisissions les sujets alors nous pouvons apporter un rapport personnel. De plus, nous pouvons parler librement ensemble, parfois sur des sujets assez délicats que nous ne pouvions pas discuter librement en classe car ils sont trop controversés ou trop personnels.


Mes conseils à quelqu'un qui va commencer un tandem seraient:

  • Trouver un partenaire avec qui vous vous sentez à l'aise

  • Fixer un jour et une heure précis régulièrement afin que vous ne soyez pas obligés de faire un arrangement nouveau chaque fois. C’est un engagement égal à un cours.

  • Choisir un sujet différent pour chaque rendez-vous (les documentaires ont bien fonctionné pour nous)

  • Consacrer un temps égal à chaque langue

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post

©2019 by Voyages. Proudly created with Wix.com

bottom of page